Una de les peculiaritats de l’Islam és que el creient
musulmà s’apropa i es fa seu la paraula revelada a l’Alcorà de forma
individual. És l’individu, sense cap altre mediació, qui assumeix la
responsabilitat de parlar a Déu cara a cara. El creient musulmà dialoga amb Alà
directament. Aquest identifica l’Islam. Per això es considera un tret
diferencial que cal defensar. Especialment quan s’estenen algunes
interpretacions de l’Islam que dilueixen aquesta responsabilitat individual en
benefici del grup.
El diàleg personal del musulmà amb Déu no sempre és
fàcil. Hi ha alguns factors que el poden dificultar bastant. La llengua és un
d’ells. És comú en tota la comunitat musulmana recitar l’Alcorà en llengua
àrab. Però no tots els musulmans l’entenen. Aquesta dificultat idiomàtica
impedeix una relació diàfana amb el misteri de la divinitat. Per més que
algunes musulmans ho afirmin, l’àrab no estat des de sempre la llengua de l’Islam.
En els seus orígens els primers creients s’expressaven en la seva llengua
materna. Fou uns quants anys després quan es produïren les primeres discussions
en torn a quina era la llengua del culte musulmà. Després de moltes
controvèrsies s’imposà l’opinió dels partidaris de vincular el culte a l’ús de
l’àrab. Es sobreentenia que Alà, a través de l’arcàngel Gabriel, parlà a Muhàmmad
en àrab. Peculiaritat no verificada doncs en el segle VII a la península
Aràbiga no es tenia consciència de que fossin àrabs i que parlessin una llegua
singular.
L’acord arribat en aquell moment fou que les oracions
particulars o intercisions es podien fer en la llengua vernacle, mentre que
l’oració ritualitzada en el culte musulmà, el conegut com a salāt, només podia fer en àrab. Aquest
fet fa que avui encara alguns musulmans es preguntin “com pot una persona pot
comunicar-se amb a la divinitat en una llengua que no coneix?”. Perquè és molt
probable que els musulmans no àrabs coneguin el significat de les aleies, però
és més que possible que no comprenguin el seu significat.
No és fàcil resoldre aquesta qüestió. Hi ha una forta
associació entre el culte musulmà i la llengua àrab, entre l’Islam i la cultura
àrab. A més, el caràcter textual que s’atribueix a l’Alcorà; la seva comprensió
de darrera revelació, fa que costi revisar la qüestió de la llengua sense crear
fortes tensions. Hi ha musulmans que consideren que Alà, a través de l’arcàngel
Gabriel, va dictar el text de l’Alcorà directament a Muhàmmad. De tal manera
que ho deuria fer en àrab perquè era la única llengua que entenia el Profeta.
Molt probablement no fou ben bé així ja que es dóna per admès que Muhàmmad no
escoltà un dictat textual sinó que li fou revelat a través d’una inspiració.
Posteriorment, a través de la seva vivència interior, Muhàmmad començà a donar
forma oral a les diferents alies de les sures de l’Alcorà. Aquesta
circumstància dóna una especial característica a la revelació de l’Alcorà. En
primer lloc, Alà no parlà cap idioma, parlà a l’enteniment interior de Muhàmmad.
En segon lloc, com proposen algunes especialistes de l’Islam, aquest fet permet
abordar, sense provocar cap pertorbació en el nucli bàsic de la Revelació,
considerar que l’Alcorà és el resultat d’una inspiració divina i, atès que no
és cap text literal, pot ser considerat a la llum de la lectura històrica.
Finalment, com es desprèn de tot l’anterior, no existeix cap impediment de fe
en admetre un culte musulmà en una altre llengua diferent a l’àrab.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada